I have just finished a wonderful book for those wishing to buy an inexpensive collection of haiku from the masters of the form, or looking for a good starting point for reading haiku.
The Classic Tradition of Haiku: An Anthology does five things very well. For one, it includes the original poems (in romaji, which means that they’re written using the English alphabet, rather than in kanji or hiragana). Sound is crucial in poetry, and no more so than in haiku, so this is a big plus. For another, it includes one or more translations of the poem into English, including the initials of the translator or translators (a list is provided in the “Acknowledgment to Translators” chapter near the beginning of the book). Third, the foreword gives a brief, but good, synopsis of the history behind haiku and the essence of haiku. Fourth, footnotes throughout the book provide excellent comments on individual poems and poets, including highlighting the contrasts to be found in each poem, describing the inspiration behind a poem or series of poems, pointing out some biographical details on some of the more significant haiku poets, and singling out the four “greats” of the genre: Bashō, Buson, Issa, and Shiki, the last of whom is the father of modern haiku. And finally, it contains a diverse array of haiku and haikai poets, while making sure to include the most significant poems and poets.
My only caveat is that I would have liked to have seen the poems written in their original language as well as in romaji (and vertically, since that is traditionally how Japanese is written), with furigana written above the kanji, though writing the poems in romaji does makes it accessible to a wider range of people. Still, I always like to do my own translating when I’m somewhat familiar with a foreign language, and the absence of kanji makes it difficult for me to remember the meanings of words that I have forgotten. Also, it would lend itself to subtleties of meaning that, while possibly covered by multiple translations, can only be truly appreciated in the original language.
Still, this is a very small caveat, and even seasoned lovers of haiku should check out this book, as it may expose them to a wider cross-section of haiku poets than they knew existed.